ETHICS • TRANSPARENCY • PROFESSIONALISM
PROTECT YOUR INVESTMENT...
REQUIRE A CERTIFIED MEDICAL INTERPRETER FOR MED-LEGALS, QME'S, AME'S, IME'S, EVALUATIONS
AND ALL WORKERS COMPENSATION FOLLOW-UPS.
REQUEST CERTIFIED!
MEMBERS LOG IN
WHAT DOES IT MEAN TO BE A CERTIFIED LINGUIST?
TRUST ME, I'M A CERTIFIED
INTERPRETER!
(ORAL)
TRUST ME, I'M A CERTIFIED
TRANSLATOR!
(WRITTEN)
WHAT THIS MEANS
Certification documentation should indicate:
-
The certifying assessment body (NCSC, NAJIT, FCIP, ILR), any subject area of expertise (e.g. medical, conference or court/legal), the proficiency level and specific language combination(s) assessed (e.g. Spanish/English).
-
Interpreter scored passing marks on assessments in speaking, listening, and/or interpretation
performance in the target language(s) and English.
-
Interpreter maintains valid certification through continued education credits.
-
Interpreter completed a requisite number of hours interpreting.
WHAT THIS MEANS
:Certification documentation should indicate
-
The certifying assessment body (NCSC, NAJIT, FCIP, ILR), any subject area of expertise (e.g. medical, conference or court/legal), the proficiency level (e.g. master, novice, or score indicating proficiency) and specific language combination(s) assessed by translation testing and the direction of translation (e.g. Spanish > English, English > Spanish).
-
Translator scored passing marks on assessments
in reading, writing, and/or translation performance
in the target language(s) and English.
-
Translator maintains valid certification through
continued education credits.
-
Translator demonstrated mastery of English grammar and usage in addition to grammar and usage in the target language.
BEWARE - NOT ALL CERTIFICATIONS ARE THE SAME.
IF YOU DON'T ASK FOR "CERTIFIED" IT COULD MEAN...
-
The linguist received certification years earlier, and has not maintained the certification of their language skills.
-
The linguist is a practicing interpreter or translator, but may only certified in one skill (e.g. translation but not interpretation).
-
The linguist is certified in one field (e.g. medical), but is not certified to provide language services in the field requested (e.g. legal).
-
The linguist is "registered," "qualified," or "licensed," but though a less rigorous process.
-
The translator is certified in only one language direction (Spanish > English), and is not certified to translate into the other (English >Spanish).
-
The linguist received certification, without training or prior experience, from an online open-book exam or other unsuitable assessment.
-
The linguist received an inadequate certification that did not assess the necessary skills (e.g. the "certified translator" was assessed in reading only) .
QUESTIONS TO ASK A
CERTIFIED LINGUIST
-
Are you a certified translator? Interpreter? Or both?
-
What did your certification process entail?
-
Which certifying authority or organization granted the certification?
-
In which language(s) or language combination?
-
How much experience do you have interpreting/translating?
-
Are you required to maintain your certification with experience or continuing education?
-
What is your certification number?
QUESTIONS TO ASK YOUR
LANGUAGE SERVICES VENDOR
-
What baseline qualifications do you require your linguist to have?
-
How often do you assess your linguist or vet their work?
-
How do you determine whether a linguist is
qualified for a job?
-
Do you keep records of client complaints?
-
How do you verify that your linguists have and maintain their certification?
-
What remedy do you offer clients if a linguist
makes an error?
-
What happens if a linguist has made substantial errors?